Bedeutung des Namens |
|
Wir sollten uns mal Gedanken machen, was unser Name "Huangzhou" eigentlich bedeuten soll. Ich habe da mal eine Liste der möglichen Bedeutungen der Silben "huang", "zhou" und "zhu" in ihren verschiedenen Aussprachen und mit ihren Zeichen nach Shuowen jiezi angefertigt (Link). Ich denke, jeder sollte seine Favoriten mit einer kleinen Begründung nennen.
Ich fang damit gleich mal an:
huang:
gelb, entsprechend dem Gelben Reich
Schwefel, eröffnet die Möglichkeit eines früheren Schwefelabbaugebietes, welches unsere Stadt reich gemacht hat, Schwefel ist außerdem gelb
zh(o)u:
Perle, da uns Chinopien als Perle bezeichnet und Perlen im allgemeinen wertvoll sind
Sandbank, eröffnet neue Ausgestaltungsmöglichkeit betreffs der Gründung der Stadt
Auf der Sprachkonferenz legt man uns im Chinopischen bereits als "Zirkel", "Boot", "Kontinent" oder "Sandbank" ab (Link).
__________________ Dr. Harold S. Vahlberg, EV
|
|
31.05.2007 20:26 |
|
|
|
Unfreundlich
Ich würde "Perle Chinopiens" bevorzugen.
__________________ Arkady Ferrydale, Chief Executive
|
|
31.05.2007 20:39 |
|
|
Harold S. Vahlberg
Foren As
Dabei seit: 03.05.2007
Beiträge: 75
Herkunft: Chang Wan
Themenstarter
|
|
Zitat: |
Original von Arkady Ferrydale
Unfreundlich
Ich würde "Perle Chinopiens" bevorzugen. |
Dann müssten wir Qin'o Pí Zhu heißen...
__________________ Dr. Harold S. Vahlberg, EV
|
|
31.05.2007 20:58 |
|
|
Roland B. Cox
Routinier
Dabei seit: 29.04.2007
Beiträge: 415
Herkunft: Huangzhou
|
|
Ich bin für "Kaisers Perle". Im Zuge einer Lautverschiebung kann ja aus dem zhu ein zhou geworden sein.
__________________
Inhaber von Cox Enterprises
Huangzhou Yachting Club
|
|
31.05.2007 22:07 |
|
|
Alan Lee
Doppel-As
Dabei seit: 05.05.2007
Beiträge: 129
|
|
Ich kann mich da eigentlich nur Roland anschließen.
__________________ Alan Lee
Attorney at law
Secretary-General des Huangpro Movement
Election Supervisor
|
|
31.05.2007 23:54 |
|
|
Harold S. Vahlberg
Foren As
Dabei seit: 03.05.2007
Beiträge: 75
Herkunft: Chang Wan
Themenstarter
|
|
Dann stellt sich die Frage, warum gerade Huangzhou die Perle des Kaisers gewesen sein soll bzw. noch ist...
__________________ Dr. Harold S. Vahlberg, EV
|
|
01.06.2007 00:27 |
|
|
Roland B. Cox
Routinier
Dabei seit: 29.04.2007
Beiträge: 415
Herkunft: Huangzhou
|
|
Weil es wunderschön auf mehreren Inseln am Meer gelegen ist und die frühen (oder auch jetzigen) Kaiser den Ort wegen seiner Schönheit lieben.
__________________
Inhaber von Cox Enterprises
Huangzhou Yachting Club
|
|
01.06.2007 06:38 |
|
|
Harold S. Vahlberg
Foren As
Dabei seit: 03.05.2007
Beiträge: 75
Herkunft: Chang Wan
Themenstarter
|
|
Das sollten wir dann aber auch mit Chinopien absprechen.
__________________ Dr. Harold S. Vahlberg, EV
|
|
01.06.2007 12:38 |
|
|
Ari Ora
Mitglied
Dabei seit: 02.05.2007
Beiträge: 45
Herkunft: Kowloon
|
|
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Auf der Sprachkonferenz legt man uns im Chinopischen bereits als "Zirkel", "Boot", "Kontinent" oder "Sandbank" ab (Link). |
Bitte was?
__________________ ARI ORA
|
|
01.06.2007 15:21 |
|
|
Harold S. Vahlberg
Foren As
Dabei seit: 03.05.2007
Beiträge: 75
Herkunft: Chang Wan
Themenstarter
|
|
Zitat: |
Original von Ari Ora
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Auf der Sprachkonferenz legt man uns im Chinopischen bereits als "Zirkel", "Boot", "Kontinent" oder "Sandbank" ab (Link). |
Bitte was?
|
Mmmh...?
__________________ Dr. Harold S. Vahlberg, EV
|
|
01.06.2007 17:40 |
|
|
Roland B. Cox
Routinier
Dabei seit: 29.04.2007
Beiträge: 415
Herkunft: Huangzhou
|
|
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Das sollten wir dann aber auch mit Chinopien absprechen.
|
Ja, wer hat den besten Draht zu den Damen und Herren?
Den schicken wir dann als "Unterhändler". Wäre ja schön, wenn sich seine kaiserliche Hoheit hier einen kleinen Palais für die Erholung und Muße gönnen würde...
__________________
Inhaber von Cox Enterprises
Huangzhou Yachting Club
|
|
01.06.2007 21:20 |
|
|
Ari Ora
Mitglied
Dabei seit: 02.05.2007
Beiträge: 45
Herkunft: Kowloon
|
|
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Zitat: |
Original von Ari Ora
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Auf der Sprachkonferenz legt man uns im Chinopischen bereits als "Zirkel", "Boot", "Kontinent" oder "Sandbank" ab (Link). |
Bitte was?
|
Mmmh...? |
Wie darf ich das von Dir verstehen. Diese Namenskonvention stammt ja von mir...
__________________ ARI ORA
|
|
01.06.2007 21:23 |
|
|
Harold S. Vahlberg
Foren As
Dabei seit: 03.05.2007
Beiträge: 75
Herkunft: Chang Wan
Themenstarter
|
|
Zitat: |
Original von Roland B. Cox
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Das sollten wir dann aber auch mit Chinopien absprechen.
|
Ja, wer hat den besten Draht zu den Damen und Herren?
Den schicken wir dann als "Unterhändler". Wäre ja schön, wenn sich seine kaiserliche Hoheit hier einen kleinen Palais für die Erholung und Muße gönnen würde... |
Ich habe mit Long Ju und der Kaiserin via ICQ Kontakt.
Zitat: |
Original von Ari Ora
Wie darf ich das von Dir verstehen. Diese Namenskonvention stammt ja von mir... |
Ach ja, Loskene...
Ich du hast ja schon gewisse Diakritika gesetzt, einmal das Akut über das a in Huang und ein Makro über das o in Zhou. Damit hast du bereits einfach eine gewisse Anzahl an Zeichen über die Pinyintranskription und die damit verbundene Aussprache ausgeschlossen, nämlich die Hatschek und Makron beim Huang und die mit Gravis, Akut und Hatschek bei Zhou in der Pinyin-Umschrift.
__________________ Dr. Harold S. Vahlberg, EV
|
|
01.06.2007 22:21 |
|
|
Roland B. Cox
Routinier
Dabei seit: 29.04.2007
Beiträge: 415
Herkunft: Huangzhou
|
|
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Ich habe mit Long Ju und der Kaiserin via ICQ Kontakt.
|
Dann frag mal, ob das geht.
__________________
Inhaber von Cox Enterprises
Huangzhou Yachting Club
|
|
01.06.2007 22:28 |
|
|
Alan Lee
Doppel-As
Dabei seit: 05.05.2007
Beiträge: 129
|
|
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Ach ja, Loskene...
Ich du hast ja schon gewisse Diakritika gesetzt, einmal das Akut über das a in Huang und ein Makro über das o in Zhou. Damit hast du bereits einfach eine gewisse Anzahl an Zeichen über die Pinyintranskription und die damit verbundene Aussprache ausgeschlossen, nämlich die Hatschek und Makron beim Huang und die mit Gravis, Akut und Hatschek bei Zhou in der Pinyin-Umschrift. |
Ich hoff es ist nicht weiter tragisch wenn ich nur Bahnhof verstanden hab.
__________________ Alan Lee
Attorney at law
Secretary-General des Huangpro Movement
Election Supervisor
|
|
01.06.2007 23:05 |
|
|
Roland B. Cox
Routinier
Dabei seit: 29.04.2007
Beiträge: 415
Herkunft: Huangzhou
|
|
Dito, habe nur gehofft, das sich jemand anders zuerst outet.
__________________
Inhaber von Cox Enterprises
Huangzhou Yachting Club
|
|
01.06.2007 23:49 |
|
|
Harold S. Vahlberg
Foren As
Dabei seit: 03.05.2007
Beiträge: 75
Herkunft: Chang Wan
Themenstarter
|
|
Zitat: |
Original von Roland B. Cox
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Ich habe mit Long Ju und der Kaiserin via ICQ Kontakt.
|
Dann frag mal, ob das geht. |
Hab ich gemacht, Long Ju hat nichts dagegen, ich soll aber noch die Kaiserin Fragen.
Zitat: |
Original von Alan Lee
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Ach ja, Loskene...
Ich du hast ja schon gewisse Diakritika gesetzt, einmal das Akut über das a in Huang und ein Makro über das o in Zhou. Damit hast du bereits einfach eine gewisse Anzahl an Zeichen über die Pinyintranskription und die damit verbundene Aussprache ausgeschlossen, nämlich die Hatschek und Makron beim Huang und die mit Gravis, Akut und Hatschek bei Zhou in der Pinyin-Umschrift. |
Ich hoff es ist nicht weiter tragisch wenn ich nur Bahnhof verstanden hab.
|
Wenn du dich nicht so stark für Philologie interessierst, ist das für dich nebensächlich.
__________________ Dr. Harold S. Vahlberg, EV
|
|
02.06.2007 00:03 |
|
|
Alan Lee
Doppel-As
Dabei seit: 05.05.2007
Beiträge: 129
|
|
Nicht so stark ist bei mir wohl noch deutlich übertrieben. Philologie ist glaube ich so ziemlich das letzte was mich interessiert. Aber lasst euch nicht aufhalten bei eurem Fachgespräch.
Ich kann mich ja derweil mit Roland auf Deutsch unterhalten.
__________________ Alan Lee
Attorney at law
Secretary-General des Huangpro Movement
Election Supervisor
|
|
02.06.2007 03:05 |
|
|
Ari Ora
Mitglied
Dabei seit: 02.05.2007
Beiträge: 45
Herkunft: Kowloon
|
|
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Ach ja, Loskene...
|
Was soll denn nun der Quark?
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Damit hast du bereits einfach eine gewisse Anzahl an Zeichen über die Pinyintranskription und die damit verbundene Aussprache ausgeschlossen, nämlich die Hatschek und Makron beim Huang und die mit Gravis, Akut und Hatschek bei Zhou in der Pinyin-Umschrift. |
Ich orientierte mich am RL-Vorbild.
In der chinesischen Provinz Hubei gibt es eine Stadt namens Huanggang, welche einen Distrikt namens Huangzhou "besitzt.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Huanggang_%28Hubei%29
Huang beutet gelb.
zhou so viel wie Kontinent, Land, Region, ...
Sprich in unserem Fall maximal Gelbe Region. Klingt zwar komisch, aber naja, das ist nun mal der Projektname von anno tubak...
__________________ ARI ORA
|
|
02.06.2007 05:30 |
|
|
Harold S. Vahlberg
Foren As
Dabei seit: 03.05.2007
Beiträge: 75
Herkunft: Chang Wan
Themenstarter
|
|
Zitat: |
Original von Ari Ora
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Ach ja, Loskene...
|
Was soll denn nun der Quark? |
Mmmh?
Zitat: |
Original von Ari Ora
Zitat: |
Original von Harold S. Vahlberg
Damit hast du bereits einfach eine gewisse Anzahl an Zeichen über die Pinyintranskription und die damit verbundene Aussprache ausgeschlossen, nämlich die Hatschek und Makron beim Huang und die mit Gravis, Akut und Hatschek bei Zhou in der Pinyin-Umschrift. |
Ich orientierte mich am RL-Vorbild.
In der chinesischen Provinz Hubei gibt es eine Stadt namens Huanggang, welche einen Distrikt namens Huangzhou "besitzt.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Huanggang_%28Hubei%29
Huang beutet gelb.
zhou so viel wie Kontinent, Land, Region, ...
Sprich in unserem Fall maximal Gelbe Region. Klingt zwar komisch, aber naja, das ist nun mal der Projektname von anno tubak... |
Aber die Silben Huang und Zhou haben, je nach Aussprache unterschiedliche Bedeutungen. Im Pinyin wird diese Aussprache durch die Diakritika verdeutlicht und du hast diese Diakritika bereits bei deiner Übersetzung gesetzt und damit bereits eingeschränkt, was Huangzhou bedeuten kann. Hier geht es um die Findung einer Bedeutung des Stadtnamens und damit auch um die Setzung der Diakritika auf die Vokale.
__________________ Dr. Harold S. Vahlberg, EV
|
|
02.06.2007 11:32 |
|
|
|